ما
يقول إذا رأى
حية في مسكنه
264- Evinde Yılan
Gören Kişi Ne Der?
أخبرني هلال
بن العلاء عن
أبيه قال
حدثنا علي بن
هاشم عن بن
أبي ليلى عن
ثابت بن عبد
الرحمن بن أبي
ليلى عن أبيه
قال كنت جالسا
مع النبي صلى
الله عليه
وسلم فأتاه
رجل فسأله عن
حيات البيوت
فقال إذا
رأيتم منهن
شيئا في مساكنكم
فقولوا
أنشدناكم
بالعهد الذي
أخذ عليكم نوح
وننشدكم
بالعهد الذي
أخذ عليكم
سليمان أن
تؤذونا فإن
عدن فاقتلوهن
[-: 10738 :-] Abdurrahman b. Ebi
Leyla, babasından naklediyor: Nebile (Sallallahu aleyhi ve Sellem) birlikte
otururken adamın biri geldi ve ona evde bulunan yılanları sordu. Nebi
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) ona: "Evinizde yılan gördüğünüz zaman
onlara: ''Nuh (a.s.)'ın sizden aldığı ahid adına, Süleyman'ın
(o,leyhissel",m) sizden aldığı ahid adına bize zarar vermemenizi
istiyoruz'' deyin. Bunu dedikten sonra tekrar görmeniz halinde onları
öldürebilirsiniz" buyurdu.
Tuhfe: 12152.
Diğer tahric: Hadisi
Ebu Davud (5260) ve Tirmizi (1485) rivayet etmişlerdir.
أخبرنا محمد
بن عبد الله
بن يزيد
المقري قال حدثنا
سفيان عن بن
عجلان عن سعيد
عن صيفي مولى أبي
السائب أن أبا
سعيد قال قال
النبي صلى الله
عليه وسلم إن
بالمدينة
نفرا من الجن
مسلمين فإذا
رأيتم من
هؤلاء
العوامر شيئا
فآذنوه ثلاثا
فإن ظهر لكم
بعد فاقتلوه
مختصر خالفه الليث
بن سعد ويحيى
بن سعيد
[-: 10739 :-] Ebu Said'in bildirdiğine
göre Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Medine'de cinlerden Müslüman bir
topluluk bulunmaktadır. Bunun için evinizde yılan (suretinde cin) gördüğünüz
zaman üç gün içinde evden ayrılmasını isteyin. Üçüncü günden sonra tekrar
karşınıza çıkması halinde de onu öldürün" buyurdu.
Tuhfe: 4080.
8020. hadiste tahrici
yapıldı.
أخبرنا
الربيع بن
سليمان قال
حدثنا شعيب بن
الليث قال
حدثنا الليث
عن بن عجلان
عن صيفي أبي
سعيد مولى
الأنصار عن
أبي السائب أن
أبا سعيد قال
قال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم إن نفرا
من الجن
بالمدينة
أسلموا فإذا
رأيتم أحدا
فحذروه ثلاث
مرات ثم إن
بدا لكم أن
تقتلوه فاقتلوه
بعد ثلاث
[-: 10740 :-] Ebu Said'in bildirdiğine
göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Medine'de cinlerden bir
topluluk Müslüman olmuştur. Bu nedenle evinizde (yılan suretinde) onlardan birini
gördüğünüz zaman üç defa evden ayrılması konusunda uyarın. Üçüncü uyarıdan
sonra tekrar karşınıza çıkmasi halinde de onu öldürün" buyurdu.
Tuhfe: 4413 .
8020. hadiste tahrici
yapıldı.
أخبرنا
يعقوب بن
إبراهيم
الدورقي قال
حدثنا يحيى عن
بن عجلان قال
حدثني صيفي عن
أبي السائب عن
أبي سعيد قال
قال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم إن
بالمدينة
نفرا من الجن
أسلموا فمن
رأى شيئا من
هذه العوامر
فليؤذنه
ثلاثا فإن بدا
له بعد فليقتله
فإنه شيطان
[-: 10741 :-] Ebu Said'in bildirdiğine
göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Medine'de cinlerden bir
topluluk Müslüman olmuştur. Bunun için evinizde (yılan suretinde) onlardan
birini gördüğünüz zaman üç gün içinde evden ayrılması konusunda uyarın. Üçüncü
günden sonra tekrar karşınıza çıkması halinde de onu öldürün, zira (gitmezse) o
şeytandır" buyurdu.
Tuhfe: 4413.
8020. hadiste tahrici
yapıldı.
الحارث بن
مسكين قراءة
عليه وأنا
أسمع عن بن القاسم
قال حدثنا
مالك عن صيفي
مولى بن أفلح
عن أبي السائب
مولى هشام بن
زهرة عن أبي
سعيد الخدري
أن رسول الله
صلى الله عليه
وسلم خرج إلى
الخندق
فبينما هو به
إذ جاء فتى من
الأنصار حديث
عهد بعرس فقال
يا رسول الله
ائذن لي أحدث
بأهلي عهدا
فأذن له رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
فأقبل الفتى
فإذا هو
بامرأته بين
البابين
فأهوى إليها
بالرمح
ليطعنها
فقالت لا تعجل
حتى تدخل
وتنظر فدخل
فإذا هو بحية
منطوية على
فراشه فلما
رآها ركز فيها
رمحه ثم نصبه قال
أبو سعيد
فاضطربت
الحية في رأس
الرمح حتى ماتت
وخر الفتى
ميتا فبلغ ذلك
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فقال إن
بالمدينة جنا
قد أسلموا
فإذا رأيتم
منهم شيئا
فآذنوه ثلاثة
أيام فإن بدا
لكم فاقتلوه
فإنما هو
شيطان
[-: 10742 :-] Ebu Said el-Hudri
bildiriyor: Hendeğin kazıldığı sıralarda Resulullah (Sallallahu aleyhi ve
Sellem) hendekte iken Ensar'dan henüz yeni evlenmiş olan bir genç geldi ve:
"Ya Resulallah! izin ver' gidip eşimi göreyim" dedi. Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) de ona izin verdi. Genç adam evine gelince
hanımının dış kapıda olduğunu gördü. Kıskançlığından mızrağıyla ona vurmak için
davranmaya çalışırken hanımı ona: "Acele davranma da içeri girip
bak!" dedi. Genç eve girince yatağında bir yılanın kıvrılmış yattığını
gördü. Yılanı görür görmez de mızrağını ona batırdı ve yılanla birlikte
mızrağını kaldırdı. Yılan mızrağın ucunda kıvrandıktan sonra öldü. Genç de
yılanın ardından düşüp öldü. Haberi Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e
ulaşınca: "Medine'de cinlerden bir topluluk Müslüman olmuştur. Bunun için
evinizde (yılan suretinde) onlardan birini gördüğünüz zaman üç gün içinde evden
ayrılması konusunda uyarın.
Üçüncü günden sonra
tekrar karşınıza çıkması halinde de onu öldürün, zira o şeytandır"
buyurdu.
Tuhfe: 4413.
8020. hadiste tahrici
yapıldı.
أخبرنا عبد
الرحمن بن
محمد بن سلام
قال حدثنا يزيد
قال أخبرنا
جرير بن حازم
عن أسماء بن
عبيد عن رجل
من أهل
المدينة يقال
له السائب قال
كنا عند أبي
سعيد الخدري
وهو جالس على
سريره
فأبصرنا تحت
سريره فيه
فقلنا يا أبا
سعيد هذه حية
تحت السرير
فقال لا
تهيجوها قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم إن لهذه
البيوت عوامر
فإذا رأيتم
شيئا منها
فحرجوا عليه ثلاثا
فإن ذهب وإلا
فاقتلوه فإنه
كافر مختصر
[-: 10743 :-] Esma b. Ubeydı Medine
ahalisinden Saib adında bir adamdan naklediyor: Ebu Said el-Hudrl'nin yanında
oturuyorduk. Ebu Said'in oturduğu divanın altında bir yılan görünce: ''Ey Ebu
Said! Yatağının altında yılan var!'' dedik. Ebu Said de şu karşılığı verdi:
''Onu ürkütmeyin! Zira Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): ''Bu evlerin
sizden başka (cinlerden) sakinleri de vardır. Onlardan biriyle karşılaştığınız
zaman üç gün boyunca sıkıştırıp ayrılmasını isteyin. Buna rağmen gitmezse onu
öldürün, zira o kafir cinlerdendir'' buyurdu.''
Tuhfe: 4413.
8020. hadiste tahrici
yapıldı.